单项选择题
下面所列举的在文学翻译中的词的文化意义不同的几种现象中,哪一种是文化意义增加的例子。()
A、象“阴阳”、“道”、“气”这样一些词,很难在西方语言中找到等价的词。
B、西方人把银河系叫做“MilkyWA、y”,而中国则把它叫做“银河”。
C、美国的小说《麦迪逊县的桥》,被翻译成中文后,成了《廊桥遗梦》这样一个富有诗意的名字。
D、“狗”在中国往往被用在贬义词当中,而西方通常不带有这样的贬义。
点击查看答案&解析
相关考题
-
单项选择题
下面有关比较文学的“译介学”的研究对象的说明中,哪一项是正确的。()
A、译介学就是研究文学翻译和其他翻译作品
B、译介学就是研究文学翻译中出现的各种变异现象
C、译介学主要研究一个作品从一种语言转变为另一种语言,从一种文化环境中进
入另一种文化环境时所产生的种种变异现象
D、译介学主要研究文学翻译的语言是否准确地反映了原作语言的蕴含 -
单项选择题
下面哪一项不属于主题学研究的范围?()。
A、具可比性的不同民族的作品之间所包含的人物形象
B、诗歌中间所包含的意象的相似
C、相似的故事情节
D、大致相似的体裁类型 -
单项选择题
佛教对中国文学具有多方面的影响,下面哪一项属于文类方面的影响?()
A.佛教里包含着很多神异的故事,这些神异故事有很多被《搜神记》等志怪小说所收罗进去。
B.佛教进入中国以后,大大刺激了一部分中国诗人的宗教意识,因此,在诗歌中,很多带有佛教意味的诗出现了。
C.佛经变文不仅直接导致了民间说唱形式的出现,而且影响了后来话本、词话等说唱形式的文学的出现。
D.《西游记》中的很多神魔形象都有佛教故事中类似形象的影响。
